星际迷航中关于性别话题的汇总

直立行走的蛋与麦克斯韦:

星际迷航作为经典科幻的价值不仅在于对科学求知的探索,还有很多有关人文精神的讨论。其中,与性别相关的问题也有过多次提及,虽然很多并非直接,但是仔细挖掘之后也能发现一些蛛丝马迹。有些是严肃的人文精神探索,有些则更像是趣梗。写这个的目的,既是总结,也算是安利吧。大部分只是我印象深刻的,所以也可能不全。


 
 
男女身体交换


代表集:TOS: "Turnabout Intruder"


这一集玩的是交换身体梗。一位疯狂的女性科学家珍妮丝·莱斯特(Janice Lester)没有经过...

【科普】Star Trek官方小说New Frontier系列

小壳子叔叔:

这是一篇非常不严肃的科普,其中夹杂了好多我个人的吐槽,资料大部分来源于贝塔记忆(Memory Beta)还有一些我自己的阅读体验。


New Frontier系列(以下简称NF)是第一部不是基于某部star trek电视剧的官小系列,由Peter David(关于这位哥们可以看我之前写的官小读书笔记,一个脑洞很大的作者)于1997年创作,目前已经出版的小说+漫画有二十余本,我目前读到第三本。这系列故事发生在2373年——2381年之间,主角是USS Excalibur(NCC-26517,大使级,一般译作圣剑号,当然也可以叫她咖喱棒号)的船员。



(图为NF...

黑光工房:

一首克林贡语小诗…

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈嗝

有关ST军衔翻译问题

鹿非一:

(勘正谬误)


Montgomery最近看了不少ST同人,发现大多数同人里对于Commander Spock基本翻译成“Spock指挥官”令我非常不解,这是像”企业号“一样是个约定俗成但并不精确的翻译历史延续还是单纯的翻译谬误呢?


Starfleet虽然不是一个军事组织,但是应该是实行军衔制的,所以我想在此整理一下星际舰队的军衔(包括翻译),算我自己的一个存档。(不是科普不是科普不我没这么厉害能科普T-T)假设“指挥官”这样的翻译是约定俗成的话,我觉得在其他军衔都对应翻译的情况下还是使用军衔对应翻译为好。仅做参考。



星际舰队的军衔大约是...

明月回廊:

我简直不敢相信自己这么高产=-=

爷爷的脑洞简直棒!

美版花样爷爷Better Late Than Never映前花絮本字幕由无针注射器号制作 听译:明月回廊